This week's readings include the following:
Below are links we looked at in class today, starting with Allen Ginsberg's "A Supermarket in California":
Walt Whitman's "Crossing Brooklyn Ferry" is here:
Sherman Alexie wrote "Defending Walt Whitman":
Let's look at Shakespeare's Sonnet #73:
We'll conclude with Philip Levine's "M. Degas..."
You may find this blog entry to be interesting:
But be sure to scroll down to the entry for July 19, 2008.
This links to part of a literary map of Detroit:
The translations we looked at follow:
Let's start with Petrarch:
A.S. Kline's translation of Sonnet 3 is here, together with Petrarch's original and the MP3 of Moro Silo reading it:
Mark Musa's translation is here:
Next we looked at Sonnet 140. Again, we will start with Kline's translation and the original:
The literal translation by Patrick Cruttwell is below:
See this link for the version by Sir Thomas Wyatt (1503-1542):
The translation by Thomas Wentworth Higginson (1823-1911) is actually of Sonnet 294. Again, we'll start with Kline's translation and the original:
Higginson's version is here:
We'll finish with A.M. Juster (1956-).
On to Li Bai's "Drinking Alone With the Moon."
We'll start with Ezra Pound's translation:
Note that he did not know Chinese although he popularized Chinese poetry and used it as a predecessor to modern poetry.
Then we'll move on to linguist Arthur Waley's version:
Stephen Owen's translation is more recent:
Vikram Seth's translation was the last we looked at:
But I would like to include another by Xu Yuanchong:
The last version will not be on the test, but I think that you may enjoy reading it, too.
Presentations:
Sharon Ossi -- white elephants
Yuehshen Huang -- manga
Adrian Watson -- faces of the 1960s
Renee Rodriguez and Chau Nguyen -- Koji Suzuki
Melissa Mittleman and Sandrine Mbonwo -- NYC in the 1940s
Gizachew Elcho -- Tsegaye Gebre Medhin
Joel Feussi -- The Fables of LaFontaine
No comments:
Post a Comment